Filter
Placeholder Image
Quick View
Toevoegen aan winkelwagenBekijk winkelwagen

Verzekering en aansprakelijkheid. Tweetalig fraseologisch woordenboek / Assurances et responsabilités. Dictionnaire phraséologique bilingue

 36,50
Aangezien voor de combinatie Nederlands-Frans en omgekeerd geen specifiek woordenboek voor de verzekeringssector bestaat, heeft de auteur zijn verzameling uitdrukkingen op schrift gesteld, niet alleen ten bate van alle vertalers die in deze branche werkzaam zijn, maar ook van hen die te maken hebben met het opstellen of uitwerken van allerlei verzekeringstechnische documenten.
In dit werk, dat vooral beoogt praktisch te zijn, werden hoofdzakelijk die woorden, uitdrukkingen en zinnen opgenomen, die aanleiding kunnen geven tot moeilijkheden bij het vertalen in of uit het Frans.

L’absence de tout ouvrage spécifique consacré aux combinaisons de mots usuelles dans le secteur des assurances a incité l’auteur à rassembler ces collocations dans un ouvrage destiné non seulement aux traducteurs exerçant leur profession au sein de compagnies d’assurance, mais encore à toute personne appelée, à titre professionnel, à rédiger ou élaborer tous genres de documents propres aux opérations d’assurance.
En particulier les mots, expressions et phrases, source de difficultés dans la pratique quotidienne de la traduction du néerlandais en français ou inversement, font l’objet de cet ouvrage qui se veut avant tout pratique.

A. Surewaard was dertig jaar lang werkzaam als vertaler in de verzekeringssector.

A. Surewaard a accompli une carrière de trente ans en qualité de traducteur dans le secteur des assurances.

Placeholder Image
Quick View

Verzekering en aansprakelijkheid. Tweetalig fraseologisch woordenboek / Assurances et responsabilités. Dictionnaire phraséologique bilingue

 36,50
Aangezien voor de combinatie Nederlands-Frans en omgekeerd geen specifiek woordenboek voor de verzekeringssector bestaat, heeft de auteur zijn verzameling uitdrukkingen op schrift gesteld, niet alleen ten bate van alle vertalers die in deze branche werkzaam zijn, maar ook van hen die te maken hebben met het opstellen of uitwerken van allerlei verzekeringstechnische documenten.
In dit werk, dat vooral beoogt praktisch te zijn, werden hoofdzakelijk die woorden, uitdrukkingen en zinnen opgenomen, die aanleiding kunnen geven tot moeilijkheden bij het vertalen in of uit het Frans.

L’absence de tout ouvrage spécifique consacré aux combinaisons de mots usuelles dans le secteur des assurances a incité l’auteur à rassembler ces collocations dans un ouvrage destiné non seulement aux traducteurs exerçant leur profession au sein de compagnies d’assurance, mais encore à toute personne appelée, à titre professionnel, à rédiger ou élaborer tous genres de documents propres aux opérations d’assurance.
En particulier les mots, expressions et phrases, source de difficultés dans la pratique quotidienne de la traduction du néerlandais en français ou inversement, font l’objet de cet ouvrage qui se veut avant tout pratique.

A. Surewaard was dertig jaar lang werkzaam als vertaler in de verzekeringssector.

A. Surewaard a accompli une carrière de trente ans en qualité de traducteur dans le secteur des assurances.

Toevoegen aan winkelwagenBekijk winkelwagen
Quick View
Toevoegen aan winkelwagenBekijk winkelwagen

Onvoorziene omstandigheden, verstoring en herstel van contractueel evenwicht

 40,10
In de huidige globale economie zijn de gevolgen van onvoorziene omstandigheden dikwijls groter van omvang dan vroeger. De dagelijkse pers bericht over tal van onvoorziene omstandigheden waardoor de verwachtingen van contractspartijen gefrustreerd kunnen raken. De hierbij betrokken belangen zijn vaak immens. Een gascontract dat de jaarlijkse prijs van het gas afhankelijk stelt van de beslissing van een minister van economische zaken, die op zeker moment de markt privatiseert en geen gasprijs meer vaststelt, moet zonder meer aangepast kunnen worden wegens onvoorziene omstandigheden en dat gebeurt dan ook.

In deze tijd van economisch zwaar weer rust op rechters en arbiters grotere druk om een contract door wijziging of ontbinding op grond van onvoorziene omstandigheden te corrigeren.

De mogelijkheid dat een onvoorziene omstandigheid de uitvoering van de overeenkomst verstoort en dat een wijziging zich opdringt, is reëel. Flexibiliteit, samenwerking en aanpassing behoren tot de essentie van de overeenkomst. Een dergelijke visie gedijt goed in een steeds meer aan redelijkheid en billijkheid onderworpen contractenrecht.

Toch geldt economisch zwaar weer in het algemeen niet als een onvoorziene omstandigheid die correctie van het contract rechtvaardigt. De realiteit gebiedt te zeggen dat de wijziging of ontbinding van overeenkomsten wegens onvoorziene omstandigheden uitzondering blijft en ongewijzigde instandhouding de regel. Dat is maar goed ook. Het adagium pacta sunt servanda refereert niet alleen aan de partijautonomie en de verbindende kracht, maar ook aan de notie van solidariteit en aan het vertrouwensbeginsel. Men laat zijn contractspartner niet vallen, ook niet als het moeilijk wordt. Omgekeerd mag men in redelijkheid vertrouwen op het gegeven woord. Maar er zijn grenzen.

Het zijn deze grenzen die in deze bundel, geschreven naar aanleiding van de traditionele stafuitwisseling van Leidse en Gentse privatisten die laatst in Leiden plaatsvond, worden opgezocht.

Prof. mr. H.J. Snijders is hoogleraar burgerlijk recht en burgerlijk procesrecht aan de Universiteit Leiden. Hij is raadsheer-plaatsvervanger in het Gerechtshof te Arnhem en in de Rechtbank te Den Haag, en vertegenwoordiger van Nederland in de United Nations Commission on International Trade Law (Working Group II on Arbitration and Conciliation).
Dr. P.C.J. De Tavernier is universitair docent aan de Universiteit Leiden, afdeling Burgerlijk- en Burgerlijk Procesrecht (departement Civiel Recht). Zijn publicaties situeren zich voornamelijk in het domein van het aansprakelijkheidsrecht.

Quick View

Onvoorziene omstandigheden, verstoring en herstel van contractueel evenwicht

 40,10
In de huidige globale economie zijn de gevolgen van onvoorziene omstandigheden dikwijls groter van omvang dan vroeger. De dagelijkse pers bericht over tal van onvoorziene omstandigheden waardoor de verwachtingen van contractspartijen gefrustreerd kunnen raken. De hierbij betrokken belangen zijn vaak immens. Een gascontract dat de jaarlijkse prijs van het gas afhankelijk stelt van de beslissing van een minister van economische zaken, die op zeker moment de markt privatiseert en geen gasprijs meer vaststelt, moet zonder meer aangepast kunnen worden wegens onvoorziene omstandigheden en dat gebeurt dan ook.

In deze tijd van economisch zwaar weer rust op rechters en arbiters grotere druk om een contract door wijziging of ontbinding op grond van onvoorziene omstandigheden te corrigeren.

De mogelijkheid dat een onvoorziene omstandigheid de uitvoering van de overeenkomst verstoort en dat een wijziging zich opdringt, is reëel. Flexibiliteit, samenwerking en aanpassing behoren tot de essentie van de overeenkomst. Een dergelijke visie gedijt goed in een steeds meer aan redelijkheid en billijkheid onderworpen contractenrecht.

Toch geldt economisch zwaar weer in het algemeen niet als een onvoorziene omstandigheid die correctie van het contract rechtvaardigt. De realiteit gebiedt te zeggen dat de wijziging of ontbinding van overeenkomsten wegens onvoorziene omstandigheden uitzondering blijft en ongewijzigde instandhouding de regel. Dat is maar goed ook. Het adagium pacta sunt servanda refereert niet alleen aan de partijautonomie en de verbindende kracht, maar ook aan de notie van solidariteit en aan het vertrouwensbeginsel. Men laat zijn contractspartner niet vallen, ook niet als het moeilijk wordt. Omgekeerd mag men in redelijkheid vertrouwen op het gegeven woord. Maar er zijn grenzen.

Het zijn deze grenzen die in deze bundel, geschreven naar aanleiding van de traditionele stafuitwisseling van Leidse en Gentse privatisten die laatst in Leiden plaatsvond, worden opgezocht.

Prof. mr. H.J. Snijders is hoogleraar burgerlijk recht en burgerlijk procesrecht aan de Universiteit Leiden. Hij is raadsheer-plaatsvervanger in het Gerechtshof te Arnhem en in de Rechtbank te Den Haag, en vertegenwoordiger van Nederland in de United Nations Commission on International Trade Law (Working Group II on Arbitration and Conciliation).
Dr. P.C.J. De Tavernier is universitair docent aan de Universiteit Leiden, afdeling Burgerlijk- en Burgerlijk Procesrecht (departement Civiel Recht). Zijn publicaties situeren zich voornamelijk in het domein van het aansprakelijkheidsrecht.

Toevoegen aan winkelwagenBekijk winkelwagen
    0
    Uw winkelwagen
    Uw winkelwagen is leegVerder winkelen